تعد شركة لوكاليزيشن فيچن إحدى الشركات الرائدة والأسرع نموًا في مجال الخدمات اللغوية ومقرها الرئيسي في جمهورية مصر العربية، وبفضل فريق من المحترفين في خدمات اللغة الذين تجمعهم رابطة أخلاقية مهنية واحدة، تلتزم شركتنا بتقديم أعلى الخدمات اللغوية لعملائنا انطلاقًا من حرصنا جميعًا على تطبيق تلك المعايير المهنية الرفيعة.

فنحن نقدم رؤيةً جديدةً تمامًا لمفهوم صناعة الترجمة والتعريب. حيث تقوم الشركة على أسس رئيسية من الجودة والنزاهة وإرضاء العميل مع الحرص البالغ على تقديم أعلى مستويات الجودة في خدمات الترجمة والتعريب بأسعار مناسبة دونما إخلال بالمواعيد.

ونوظف أفضل المواهب ونعيد مراجعة أعمالنا بهدف الوصول إلى خدمات ترجمة مهنية كاملة في العديد من اللغات، فلدينا مترجمون مؤهلون يترجمون إلى لغتهم الأم لضمان أدق تعبير عن المعنى المراد، ويعتمد توزيع المشروع على خبرة المترجم وتخصصه في مجال المشروع. تُراجع جميع أعمال الترجمة وتُدقق من جانب مدقق لغوي متخصص لضمان أعلى مستوى من الجودة، ثم يمر العمل على مدير المشروع من أجل تدقيق الجودة لضمان حصولكم على أعلى مستوى من الخدمات.

 

الرؤية والرسالة

مهمتنا

مساعدتكم في التواصل وتخطي الحواجز اللغوية والثقافية فنحن ندعم دورة الأعمال التجارية الدولية على جميع المستويات – من الوثائق القانونية حتى التسويق وتعريب المواقع. تتبنى الشركة مستوى من الانضباط يجعل حلولنا مثالية لجميع الميزانيات الخاصة بكم وأحجام المشاريع مع مراعاة عامل الوقت.

رؤيتنا

ضمان الجودة والابتكار والالتزام بالمعايير والنزاهة والموضوعية والتفوق

القدرة على ترجمة الكلمات وتعدد المعاني والسعي نحو التميز ومخاطبة الجمهور المستهدف والحرص الدائم على تحقيق رضى العملاء وتقديم خدمات مميزة.

مهارتنا

يستخدم فريق لوكاليزشين فيـﭼن الكثير من الأدوات الترجمية التي تساعد على توحيد المصطلحات وتناسق النص وحرفيته مثل:

SDL Trados, SDLX
Idiom Desktop Workbench
Passolo, Translation workspace
Wordfast
Microsoft LocStudio & Resourcestudio
LTB, Xbench, MemoQ

اقتباسات مفضلة

  • The best thing on translation was said by Cervantes: translation is the other side of a tapestry.

    Leonardo Sciascia

  • All translation is a compromise – the effort to be literal and the effort to be idiomatic.

    Benjamin Jowett

  • A translator ought to endeavor not only to say what his author has said, but to say it as he has said it

    John Conington

  • Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.

    George Steiner

  • Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.

    Anthony Burgess

  • The translation called good has original value as a work of art.

    Benedetto Croce

  • It is hard indeed to notice anything for which the languages available to us have no description.

    Alan Watts

عملائنا