If translating and localizing your products or services are vital to your global business success, yet not a core competency of your company, you’ve come to the right place!
Wherever you are and whatever your business is, we are here to help.
Whether you need translation to be legally advised on establishing businesses, to be technically accurate on a technical datasheet, to communicate an effective marketing message in your sales brochure, or on an e-commerce website, we can help. Our belief in quality, reliability and excellent customer service is well known and highly appreciated.
Since many companies and businesses try to establish a market in the Middle East, Arabic translation becomes a demand. We provide professional Arabic translations targeting your market smoothly and competitively. Our main pairs of language are English <> Arabic in addition to many Eastern Languages like Pashto, Urdu, Dari and Farsi. Localization Vision has also plenty of native translators in many foreign languages such as French, Finnish, German, Greek, Italian, Japanese, Korean, Khmer, Latin, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Thai, and Turkish.
Legal translation is the act of converting legal text from one language to another and it should only be performed by a member of an elite group of certified translation professionals. It requires a lot of experience, familiarity with the language and legal terms and time
Staying ahead of the competition in the world of global finance is no longer just a numbers game. Trust is a precious commodity, and speaking the same language as your customers is critical to gaining and keeping that trust.
Healthcare is greatly important because it serves to improve the lives of billions of people from all over the world and the value of effective communication in healthcare, which is facilitated by medical translation, cannot be over-emphasized.
Many businesses are investing in localization and technical translations to gain an edge over their competitors in foreign markets. When companies release offerings in unfamiliar regions, they must overcome local and international competition in the area.
All translation is a compromise – the effort to be literal and the effort to be idiomatic.
A translator ought to endeavor not only to say what his author has said, but to say it as he has said it
Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.
Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.
The translation called good has original value as a work of art.
It is hard indeed to notice anything for which the languages available to us have no description.
The best thing on translation was said by Cervantes: translation is the other side of a tapestry.